版主公告
1.本部落格轉載 如有涉及侵權 敬請告知 必立刻移除 謝謝! 2.歡迎蒞臨 觀閱指導 謝謝!
雨 陽光 風 愛情  
神譯 - interesting!
神譯 - interesting!



這段英文有七個中文譯版,氣質優雅如妳者喜歡哪一版呢? 



You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.



1. 白話版:

你說你愛雨,但當細雨飄洒時你卻撐開了傘;你說你愛太陽,但當它當空時你卻選擇了陽光下的暗影;你說你愛風,但當它輕拂時你卻緊緊地關上了窗子;所以當你說你也愛我,我是不是也該當真?

2. 文藝版:

煙雨微芒,蘭亭遠望;輕攬婆娑,深遮霓裳。春光爛漫,綠袖紅香;內掩西樓,靜立卿旁。軟風輕拂,醉臥思量;緊掩門窗,漫帳成殤。情絲柔腸,如何相忘;眼波微轉,兀自成霜。

3. 詩經版:

子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶离之。子言偕老,吾所畏之。

4. 離騷版:

君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。

5. 七言絕句版:

戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。

6. 女漢子版:

你有本事愛雨天,就別打傘啊!你有本事愛陽光,就別乘涼啊!你有本事愛吹風,就別關窗啊!你有本事說愛我,有種就別跑啊!

7. 七律壓軸版:(絕對惊艷!)

江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼,霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

ijken 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 虛擬實境
  • 這七版翻得都漂亮
    真的很難挑
  • 這是此間好友多年前的電子存檔 就是不知作者是何方高人 將少女懷春患得患失的心情 描寫得真好

    ijken 於 2014/01/24 23:16 回覆

  • 大俠周
  • 我選女漢子版,比較合我的個性。
  • 這篇文章有雨 有陽光 有風 有愛情 所以不論那一版都非常詩情畫意 而插圖是我助興 加畫上去的 希望大家都喜歡!

    ijken 於 2014/01/26 01:27 回覆

  • lichen1943
  • 6. 女漢子版:

    你有本事愛雨天,就別打傘啊!你有本事愛陽光,就別乘涼啊!你有本事愛吹風,就別關窗啊!你有本事說愛我,有種就別跑啊!

    以上這說法比較有趣味性
    也是單刀直入

    1. 白話版:

    你說你愛雨,但當細雨飄洒時你卻撐開了傘;你說你愛太陽,但當它當空時你卻選擇了陽光下的暗影;你說你愛風,但當它輕拂時你卻緊緊地關上了窗子;所以當你說你也愛我,我是不是也該當真?

    這樣的情人太理性
    理性的人比較不會陷入感情的泥沼中
    所以較易流於孤芳自賞


    其他都比較典雅
    詩情畫意
    比較含蓄
    都令人喜歡
    只是詩人的情懷
    有時言淺意深
    有時捕風捉月
    同心境之人才有可能相互契合
    彼此欣賞
  • 分析得好極了 七首詩句 借雨陽光風描寫愛情 詩情畫意 很有意境 我都喜歡 先生結論所說< 同心境之人才有可能相互契合 彼此欣賞>應該是 詩情畫意外 現實世界中 對"愛情"最好的旁白

    ijken 於 2014/02/21 01:08 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼